По результатам просмотров ряда роликов из Сирии, сделал вывод что кличь "Аллах Акбар" означает не то, что кажется.
Как обычно переводят? Аллах велик. И, естественно это интерпретируется как молитва, как благодарность Аллаху и т.п.

Но после просмотров роликов складывает ощущение, что арабы кричат "Аллах акбар" по любому поводу.
Попали по танку противника - Аллах акбар. Танк попал по их позициям - тоже Аллах акбар. Их танк стрельнул - Аллах акбар. Их танк разорвало снарядом... тоже Аллах акбар. Пролетел самолет - Аллах акбар. Отбомбился по ним - снова Аллах акбар. Рванул миномет из-за неправильного заряжания - Аллах акбар.

И радость, и торжество, и горе, и ужас, и страх - все укладывается в два слова - "Аллах акбюар".
Кстати, произносят это кажется без звука х. Алла акбар или как-то так.

Этот Аллах акбар контекстом напоминает русские маты. Одни и те же фразы в разных ситуациях.
Или "Ку" в Кин-дза-дзе, заменявшее половину слов.